Pimsleur Japanese I-6

Kanjis: 1st grade + JLPT N5; Additional kanjis for lessons 1-8:

わたし – I/me きみ – you 所・処 ところ – place
ぼく – I/me さけ – sake 欲しい ほしい – wanted

Conversation transcript


English
1: man; 2: woman

1: Good afternoon.
2: Good afternoon. Good weather, right?
1: That’s right!
2: Won’t you eat something?
1: No. I’m fine.
    However, I’ll drink something.
2: What will you drink?
1: I’ll drink a cola.
2: Me too.
    I’ll drink a cola as well.


romaji
1: otoko no hito; 2: onna no hito

1: kon-nichi-wa.
2: kon-nichi-wa. i-i o-tenki desu ne?
1: sou desu ne!
2: nani-ka tabe-masen ka?
1: iie. kekkou desu.
    demo, nani-ka nomi-masu.
2: nani wo nomi-masu ka?
1: koura wo nomi-masu.
2: watashi mo.
    watashi mo koura wo nomi-masu.



kana
1: おとこの ひと; 2: おんなの ひと

1: こんにちは。
2: こんにちは。いい おてんき ですね。
1: そう ですね。
2: なにか たべませんか。
1: いいえ。けっこう です。
    でも、なにか のみます。
2: なにを のみますか。
1: コーラを のみます。
2: わたしも。
    わたしも コーラを のみます。


kanji
1: 男の人; 2: 女の人

1: 今日は。
2: 今日は。いいお天気ですね。
1: そうですね。
2: 何か食べませんか。
1: いいえ。けっこうです。
    でも、何か飲みます。
2: 何を飲みますか。
1: コーラを飲みます。
2: 私も。
    私もコーラを飲みます。


Vocabulary


English
place
where?
where at?

time; hour; o’clock
when?

now
after, later
afterwards

cola, soda


romaji
tokoro
doko?
doko de?

ji
itsu

ima
ato
ato de

koura


kana
ところ
どこ?
どこで?


いつ

いま
あと
あとで

コーラ


kanji
処, 所
何処, 何所
何処で, 何所で


何時 (what time)



後で

 


  • Words like ‘koura’ (cola) that are borrowed from other languages are called ‘gairaigo’ (外来語, lit. outside-coming-language). With few exceptions, garaigo words are written in katakana and don’t have kanjis. An example of an exception is ‘ei’ (Britain) whose kanji is 英.

Sample sentences

When are you eating? I’ll eat later.


formal
itsu tabe-masu ka? ato de tabe-masu.

いつ たべますか。あとで たべます。

何時食べますか。後で食べます。


casual
itsu taberu? ato de.

いつ たべる? あとで。

何時食べる?後で。



Comments

The following comments explain some of the grammar in more detail.

Particles

no – の

の is the particle that indicates possession, and it’s similar to the apostrophe, ‘, in English. However, in general, ‘no’ means more like ‘belonging’ than just possession. For example, it might indicate where someone works at (i.e., you ‘belong’ to that company), or a place of origin (where something was produced):


My cola. (” Is ” cola)
Ms. Tanakas cola.

Ms. Tanaka, from SONY (SONY’s Mr. Tanaka)
American cola (America’s cola)

The cola of Mr. Tanaka from SONY
The american cola of Mr. Tanaka from SONY


watashi no koura
tanaka san no koura

SONY no tanaka san
america no koura

SONY no tanaka san no koura
SONY no tanaka san no amerika no koura


mo – も

も means doing the same in both positive and negative contexts.

We can translate it as ‘as well’ or ‘too’ in a positive context:


I am going to drink a cola. Me too.


koura wo nomi-masu. watashi mo.


and translate it as ‘neither’ in a negative context:


I am not going to drink a cola. Me neither.


koura wo nomi-masen. watashi mo.


de – で

で means ‘at’ a given location.


at my place
I’m eating at Ueno park
at a later moment (afterwards)


watashi no tokoro de
ueno kouen de tabe-masu
ato de


wo – を

を marks the direct object of a verb, i.e., the object on which the verb is acting. In spite that it is written as ‘wo’, it is often pronounced ‘o’.


English
I drink cola
I eat sushi


romaji
koura wo nomi-masu
sushi wo tabe-masu


kana
コーラ のみます
すし たべます


When we are asking a question, we can replace the question word with our answer. However, when the word ‘nanika’ does not take ‘wo’:


English
What will you eat?
I’ll eat sushi.
I’ll eat something.


romaji
nani wo tabe-masu ka?
sushi wo tabe-masu.
nanika tabe-masu. (no wo)


kana
なに たべますか?
すし たべます。
なにか たべあす。


Not every object of a verb is a direct object. For example, “sushi” is the direct object of “I eat sushi”, but “chopsticks’ is not a direct object in “I eat with chopsticks”, nor “resutoran” is a the direct object of “I eat at the restaurant”, so in these cases these verbs do not mark their objects with ‘wo’; if we mark them with ‘wo’ we get some strange meanings:


English
I eat sushi

I eat with chopsticks
I eat chopsticks (I find wood tasty)

I eat at the restaurant
I eat the restaurant (I am Godzilla)


romaji
sushi wo tabemasu

hashi de tabemasu
hashi wo tabemasu

resutoran de tabemasu
resutoran wo tabemasu


を is rarely used for anything but as the direct object marker. From time to time, it appears in an actual word, though. For example, one spelling of the female name ‘Kaori’ is かをり, i.e., it is written ‘Kawori’ but it sounds ‘Kaori’.